ESSA MUSSA WASSA …wunderbares sein!
Skizze (des 1.Aktes) für ein Kammer-Operette
von Ulrike und Günther-Jürgen Klein im Jahre 09/21 des Herrn
Eine Produktion
von
VOLKSTATA
für 2 Standmikrophone (eines für jeweils den Sprecher und eines für den jeweiligen Chor) 4 Sprecher, Chor, Performer und 4 (3) Sänger
Ort der Handlung
Die Veranda des Weißen Rössl am Wolfgangsee
mit
Ingrid Bergmann/Wirtin des Weißen Rössl………Günther-Jürgen Klein
Prof. Dr. Caspar David Friedrich Mannheimer/Universalgelehrter…..Robert Farrar
Leopold, Oberkellner des Weißen Rössl……..Achim Krämer
Tamara Yagelowsk, Vampyrlady……..Achim Krämer
Renate………Ulrike Klein
Sprecher
Ulrike Klein
Robert Farrar
Achim Krämer
Günther-Jürgen Klein
Sprecher U:
Gute Nachricht für alle Fans und Anhänger der als Mrs. Tamara Yagelowsk bekannten Vampyrdame. Endlich ist es ihr gelungen sich auf unserer schönsten aller Welten zu inkarnieren. Gerade fährt mit 5 Minuten Verspätung der Regio aus Salzburg im Bahnhof Wolfgangsee ein. Das Wetter ist herrlich, die Türen öffnen sich und Lady Tamara Yagelowsk setzt ihren zierlichen Fuß auf den Bahnsteig. Ohne zu zögern begibt sie sich gut gelaunt zum weithin bekannten und für seinen Zwetschgendatschie berühmten Weißen Rössl.
CHOR:
Die Vampyrlady Tamara Yagelowsk sah nicht immer so scheiße aus.
Die Herrlichkeit ihrer Erscheinung ward einst weit über die Grenzen ihres Reiches gerühmt.
Wie saftige Hügel waren ihre Brüste.
Wie Seide war ihr schwarzes Haar.
Fruchtbar war ihr Schoß.
JA!
JAAA!
Die Vampyrlady Tamara Yagelowsk.
Sie dürstet nach Liebe.
Zurück auf der Erde will sie
Und sich mit einem strahlenden Helden paaren.
UND!
Ihre Kinder auffressen.
MANNHEIMER:
The problem is the Sicherheitsvorkehrungen.
CHOR:
Sind leider nicht hundert pro. Die Sicherheitsvorkehrungen.
MANNHEIMER:
Aber egal. Now it will happen!
In yonder Kapelle on the ulterior bank there is a coffin. And in this coffin have I stored, unter Wahrung strengster Geheimhaltung, another Päckchen. Each of those Päckchen in itself ist harmlos. But – if once the two Päckchen are united – und zwar Kraft meiner zusammengeführten künstlerischen und wissenschaftlichen Erkenntisse – salvation will be nigh. If, on the other hand, this Zusammenführung of this very two Päckchen is done by the wrong …
Sprecher:
Ein grauenvolles Entsetzen spielgelt sich in dem Gesicht des Professors.
MANNHEIMER:
I dare not to contemplate it! … sei’s drum. So be it!
(zu Leopold) If you, my dear friend Leopold, would have the goodness – the parcel. Sie wissen schon.
CHOR:
WEH! WEH! WEH!
Es klingelt.
Das Telefon.